最終更新: 2022年5月20日

著作物利用ガイドライン

二次創作のガイドライン

Amaitorte作品は二次創作OKですわ

Amaitorte作品は、どなたでも自由に、非商用目的に限り、二次創作を作って公開することができます。二次創作とは、例えば以下のようなことが当てはまります。

  • 元作品に登場するキャラクターを描いたファンアートを作って投稿する。
  • 元作品の世界観や物語をモチーフとしたパロディを作って投稿する。
  • ジョーク・ネタ目的の画像の引用やコラージュ、トレスを投稿する。

Anyone is free to create and publish fan art of Amaitorte works for non-commercial purposes only. Fan art applies to, for example:

  • Making and posting art depicting characters from our original works.
  • Making and posting parodies based on the world or story of our original work.
  • Quoting, compositing or meme-ifying our material for the purpose of jokes.

ただし、公式の活動の障害になる行為は禁止です。例えば以下のような基準があります。

  • ジョークの域を超えた画像のコピー、コラージュ、トレスを投稿したりしてはいけません。
  • ファン活動の域を超えた商用利用をしたり、商業ベースの媒体や流通プラットフォームで配信・頒布を行ってはいけません。
  • 作者名を偽ったり、元作品の作者名表記を意図的に消したりしてはいけません。
  • 元作品を丸ごとコピーして転載したり、物語全体を翻案してはいけません(下記のようなファン翻訳版を除く)。

However, any action that obstructs our official activities is prohibited. For example, the following criteria apply:

  • You must not reproduce, composite or post memes of our material beyond the realm of jokes.
  • You must not make commercial use of our material beyond the realm of fan activities or distribute it in commercial-based media or distribution platforms.
  • You must not falsify the author's name or intentionally remove the author's name from our original work.
  • You must not copy and reproduce our original work in its entirety or adapt the entire story (except for fan-translated versions, as described below).

Amaitorte作品のファン翻訳版(ファンによる外国語翻訳版)も、どなたでも自由に作って公開することができます。ファン翻訳版についてのガイドラインは以下の通りです。

  • ファン翻訳版を作成できるのは、猫分儀スミレ自身がWeb上で公開している無料で閲覧可能なWeb漫画作品(当サイト内やTwitterで公開中のものなど)のみです。電子書籍や紙書籍など、有料のコンテンツを元にしたファン翻訳版は固く禁止します。
  • ファン翻訳版は非営利目的で作成・公開され、無料で閲覧できなければいけません。
  • 元作品の全部または一部がWeb上での配信を終了した場合、ファン翻訳版もすぐにそれに追従して当該部分の配信を終了しなければなりません。
  • 元作品の全部または一部の内容が修正された場合、ファン翻訳版もすぐにそれに追従して当該部分の修正を行わなければなりません(特に連載途中の作品は修正が頻繁にあります)。
  • すでに同じ言語の公式翻訳版が存在する場合、競合するファン翻訳版を作成してはいけません。将来的に同じ言語の公式翻訳版が公開・発売された場合、競合するファン翻訳版はすぐに配信を停止しなければなりません。

Fan-translations (translations by fans into languages other than Japanese) of Amaitote works may also be freely created and posted by anyone. The guidelines for fan-translations are as follows

  • Fan-translations must be based on webcomic that are published on the web (including on this website and Twitter) by Nekobungi Sumire herself and can be viewed for free. Fan-translations based on paid content, such as ebooks or paperbooks, are strictly prohibited.
  • Fan-translations must be created and displayed for non-commercial purposes and must be viewable for free.
  • If all or part of our original work is no longer published on the web, fan-translations must immediately follow suit and cease to be published of the relevant part.
  • If all or part of our original work is revised, fan-translations must immediately follow suit and revise the relevant parts (especially for works that are in the process of being serialised, which are frequently revised).
  • You must not create a competing fan-translation if an official translation in the same language already exists. If an official translation in the same language is published or released in the future, the competing fan-translation must cease to be published immediately.

このガイドラインはあくまで二次創作活動を行うにあたっての目安であり、著者による正式な著作権利用許諾ではありません。著者はAmaitorte作品の二次創作、ファン翻訳、その他の利用について直接関与することはありません。Amaitorte作品の利用によって生じたいかなる損害についても、猫分儀スミレは一切の責任を負いません。

These guidelines are only a guide for creating fan art and do not constitute a formal copyright licence by the author. The author is not directly involved in the fan art, fan translations or any other use of Amaitorte works, and Nekobungi Sumire is not liable for any form of prejudice or damage caused by the use of Amaitorte works.

これらのガイドラインは、著者が予告なしに改訂を行う場合があります。Amaitorte作品の利用にあたっては必ず最新のガイドラインをご確認ください。

The author reserves the right to revise these guidelines at any time and without notice; please check the latest guidelines before using Amaitorte works.

メディア(ブログ・雑誌・TVなど)掲載のガイドライン

著作物の引用は著作権法第32条をはじめとする各種法令によって認められた権利であり、法令の範囲内であれば著作権者に無断で行うことができます。Amaitorte作品の画像、アイコン、スクリーンショット、台詞、文章などは、作品のご紹介、ご批評、レビューのご掲載などの目的において、法令に基づき自由に引用することができます。

法令に基づく著作物の引用のみを行う場合、個別にお返事を申し上げられない場合がありますので、掲載許可の連絡はご遠慮ください。著作物の利用の範囲があなたの在住する国の法令に適合しているかどうかは、ご自身の責任においてご確認ください。

Quotation is a right recognised by various laws and regulations, such as Article 32 of the Japanese Copyright Act, and may be made without the copyright holder's permission within the limitations of the law. Images, icons, screenshots, dialogues and texts of our works may be freely quoted and used under the law for the purpose of introducing, criticising or reviewing our works.

Please refrain from contacting us for permission to quote copyrighted material in your media in accordance with the law, as we may not be able to respond to you individually. It is your responsibility to ensure that your planned use of the copyrighted material complies with the laws and regulations of the country in which you reside.

上記のいずれにも当てはまらない著作物の利用をご検討の場合、以下のソーシャルメディア内でお知らせくださいますと幸いです。

If you are considering using a work that does not fall into any of the above categories, please let us know within the social media below.

*内容によっては個別にお返事を申し上げられない場合がございます。予め御了承ください。

*Depending on the nature of the problem, we may not be able to reply individually.